Misl-e-Yaar





بڑے عجب مثل یار ہو تم
کس نے کہا میرے دلدار ہو تم

میرے خزاں میں تو بہار ہو تم
میری غزل کے سب اشعار ہو تم

بہتر ہے تیرا یوں بے حجاب رہنا
اس نقاب میں تو آشکار ہو تم

 تیرے در پہ آنسؤوں کی بارش
پھر کیوں آب کے طلبگار ہو تم

چاند کے مانند داغدار ہو تم
سورج کے آگے شب تار ہو تم

شرافت ذرا اسکا حال تو پوچھو
  اب اتنے بھی کیا شرمدار ہو تم

~

مرزا شرافت




Transliteration:
Badey ajab misl-e-yaar ho tum
Kis ne kaha merey dildaar ho tum

Merey kizaan me to bahaar ho tum
Meri ghazal ke sab ashaar ho tum

Behtar hai tera yun bey.hijaab rehna
Is niqaab me to aashkaar ho tum

Terey dar pa aansuvu ki baarsih
Phir kyu aab ke talabgaar ho tum

Chaand ke manind dagdaar ho tum
Suraj ke aagey shab-e-taar ho tum

Sharafat zara uska haal to poocho
Ab Itney bhi kya sharamdaar ho tum