Misl-e-Yaar
بڑے عجب مثل یار ہو تم
کس نے کہا میرے دلدار ہو تم
میرے خزاں میں تو بہار ہو تم
میری غزل کے سب اشعار ہو تم
بہتر ہے تیرا یوں بے حجاب رہنا
اس نقاب میں تو آشکار ہو تم
اس نقاب میں تو آشکار ہو تم
تیرے در پہ آنسؤوں کی بارش
پھر کیوں آب کے طلبگار ہو تم
چاند کے مانند داغدار ہو تم
سورج کے آگے شب تار ہو تم
شرافت ذرا اسکا حال تو پوچھو
اب اتنے بھی کیا شرمدار ہو تم
~
مرزا شرافت
Transliteration:
Badey ajab misl-e-yaar ho tum
Kis ne kaha merey dildaar ho tum
Merey kizaan me to bahaar ho tum
Meri ghazal ke sab ashaar ho tum
Behtar hai tera yun bey.hijaab rehna
Is niqaab me to aashkaar ho tum
Terey dar pa aansuvu ki baarsih
Phir kyu aab ke talabgaar ho tum
Chaand ke manind dagdaar ho tum
Suraj ke aagey shab-e-taar ho tum
Sharafat zara uska haal to poocho
Ab Itney bhi kya sharamdaar ho tum